Le mot vietnamien "vướng víu" peut être traduit en français par "être retenu", "être empêché" ou "être empêtré". Il est souvent utilisé pour décrire une situation où une personne est entravée ou gênée par des responsabilités, des obligations ou des liens familiaux.
On utilise souvent "vướng víu" dans un contexte où l'on parle de la difficulté à se libérer de certaines responsabilités. Par exemple : - Vướng víu vợ con : Cela signifie être retenu par sa femme et ses enfants, indiquant que les responsabilités familiales rendent difficile la liberté individuelle.
Dans un contexte plus complexe, "vướng víu" peut également être utilisé pour parler de situations émotionnelles où l'on se sent piégé par des liens affectifs ou des attentes sociales. Par exemple, une personne pourrait se sentir "vướng víu" dans une relation amoureuse où elle ne se sent pas libre.
Bien que "vướng víu" soit principalement utilisé pour décrire une entrave due à des obligations, il peut aussi être utilisé dans un sens plus figuré pour parler d'une situation où l'on se sent moralement ou psychologiquement empêché.